Top products from r/translator

We found 22 product mentions on r/translator. We ranked the 89 resulting products by number of redditors who mentioned them. Here are the top 20.

Next page

Top comments that mention products on r/translator:

u/wazzzzah · 1 pointr/translator

Oh wow, ok great, thank you, got it! I purposely ordered escudo notes that had been used a lot, because I liked that they cleared contained some real "history" in the real world. Actually, if you're interested, I already also ordered a bunch of other currency as well - I had planned to order it along with those first banknotes, but wasn't sure if that would be too much, but after she and her two sisters and the nephew himself all were so surprised and thrilled with that, I went ahead and immediately ordered these as well when I got home:

3 of these Brazilian dollars for each of the 3 sisters, who have told me that the kid is so smart and loves to read - these I got in mint condition, because I simply preferred that for this one -

http://i.ebayimg.com/00/s/MTQ1NFgxNjAw/z/aBgAAOSwaNBUfFwY/$_57.JPG

http://www.ebay.com/sch/i.html?_odkw=brazil&_from=R40|R40|R40|R40|R40|R40&_osacat=3411&_from=R40&_trksid=p2045573.m570.l1313.TR0.TRC0.H0.Xbrazil+100+cruzados&_nkw=brazil+100+cruzados&_sacat=3411

This coin, which depicts the Pope carrying a sculpture of the Virgin Mary as the patroness of Brazil -- one of the girls (the kid's mother) posted a picture of that figure on her Facebook back in October when it was the Brazilian holiday about it -

http://i.ebayimg.com/00/s/MTYwMFgxMjk2/z/MXoAAOSwEK9T~MlL/$_57.JPG

http://www.ebay.com/sch/i.html?_odkw=2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS&_from=R40&_osacat=0&_from=R40&_trksid=p2045573.m570.l1313.TR0.TRC0.H0.X2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS+POPE&_nkw=2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS+POPE&_sacat=0

Info:

http://en.wikipedia.org/wiki/Our_Lady_of_Aparecida

Then I ordered this coin the other day (just a couple bucks), which depicts Portugal's first Chief Cosmographer, Pedro Nunes -

http://www.ebay.com/itm/100-Escudos-2000-Bi-metallic-PEDRO-NUNES-/111583904507?pt=US_World_Coins&hash=item19faeb42fb

Info - and I may print out part of these two articles, and in this case, I'll just use Google's English translations, as corrected by me:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Pedro_Nunes

http://pt.wikipedia.org/wiki/Cosm%C3%B3grafo-mor

And lastly, this globe (which I used to have) -

http://www.amazon.com/gp/product/B00000J6JX/ref=pd_lpo_sbs_dp_ss_1?pf_rd_p=1944687522&pf_rd_s=lpo-top-stripe-1&pf_rd_t=201&pf_rd_i=B008C4RX5G&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=1RRMGR1V0KCAA2JKKZXV

I think it will be a really cool addition to their home, and the kid can learn geography from it. And yes, this is up-to-date and it includes the nation of South Sudan, which became a country in 2011. I plan to present the 2 preceding coins at the same time as the globe. First, I want to show those the two coins, side by side (like with the symbolic visual meaning of Christianity being brought to the world--these girls are very religious, at least in the sense that they talk about God's role in their lives very often), and then present the globe and place the coins against it, with the Nunes one where Portugal is, and the Aparecida one where Brazil is! As you can see, I like to give gifts that people can learn from and find some special meaning in. All the things are scheduled to be delivered by February 7, which is not too many days away, so I'm very excited about all this!

u/TZH85 · 3 pointsr/translator

This is a tricky one, very complex sentence structure. I'll give it a try. It's actually from a book - "Michaelis Majeri - chemical cabinet of the big mysteries of nature:

https://www.amazon.de/Michaelis-Imperial-Consistor-Chymisches-Geheimnussen/dp/1175261424

The first page reads like an advertisement for the book.


"Michaelis Majeri, Imperial. Consistor. Comit

Chemical cabinet of the big mysteries of nature/ through well devised, ingenious copperplates
and
emblems,
as well as
for the enlightenment and mind/ attatched with very useful and skillful sensations and poetical headings/ represented and decorated.

After it was desired and requested by many different highly enlightened and artful enthusiasts because of its rare secrets within as well as its explanation of philosophical subtleties;

the
chemical republic (I guess that would have been some sort of scientific club)
and its enthusiasts/

drawn up for a second time in Latin for the speculation and examination, contemplation and well-meaning veneration and love/ now translated into standard German for the first time/

by

G.A.K., the enthusiasts of the philosophical arts

an application is added of the high song of Salomonis (and) for the universal tincture of the philosophorum.

Frankfurt

published by Georg Heinrich Dehrling/ anno 1708."


Phew. Those bracketed sentences are insane. If you think modern German is complicated because it splits up some verbs, try 18th century German.

u/LurkingMcLurk · 1 pointr/translator

This isn't about your translations but I saw on another site that you said in reference to the WN of Ascendance of a Bookworm:

>Hmmm, maybe I should start translating...

And now that I see this is seems like you intend to go forward with it but I'd like to recommend you against it unless you are only doing it for your personal use and won't be sharing it publicly.

The LN has been licensed by J-Novel Club and for subscribers of their service they just released the LN equivalent of WN chapters 111-113 on their site yesterday (i.e. they're even ahead of the MTL garbage listed on NovelUpdates after 103: as I'm sure you're aware everything after 103 on NU is named wrongly and they aren't actually at 127), plus they try to release three chapters of the LN a week. Then for non-subscribers they have a 2020-01-20 release date for Part 2 Volume 2 which roughly covers 104-133 of the WN.

u/zangetsu355 · 1 pointr/translator

> 来た、見た、勝った。

Thanks i apprciate it!.
also if i bought this book do you think i could trust the translations in it or should i get it double checked by a paid translater?
https://www.amazon.com/gp/product/4805312009/ref=oh_aui_detailpage_o05_s00?ie=UTF8&psc=1

u/confanity · 2 pointsr/translator

If you go here and scroll down there's a list of songs. It'll want to you to enable Flash, but presumably you can listen to them and match the actual title if one of the tracks here is the one in the clip. If you have the title it should be smooth sailing from there. Happy hunting!

u/your_average_bear · 2 pointsr/translator

Asian cosmos + mandala

アジアの

コスモス+マンダラ

link for reference

!translated

Happy cake day

u/YellowOnline · 6 pointsr/translator

I don't have the time right now to translate it, but you might be interested in the The Sopranos Family Cookbook: As Compiled by Artie Bucco

u/gegegeno · 3 pointsr/translator

Good translation. These aren't corrections so much as they are alternatives (being song titles, there are so many ways to translate them!).

>空の向こうに (Side A track 3)

(Go) Beyond the Sky

>君たちがいるから僕がいる (Side A track 4)

"Because you're here, I'm here"

>悲しみを分けて (Side B track 3)

"Share your sorrows"

Just some detail on the album, it was apparently released June 11, 1974. Not much about it online, but it sells for a bit on Amazon, apparently.

u/Terpomo11 · 1 pointr/translator

This is the book; you can preview a few pages there, to get some idea of how laughably bad it is (at least the Esperanto). Next time I'm home, I should photograph the 言語別簡易文法表 to upload it. (If you care, I ordered my copy from YesAsia.)

u/Rogue_Penguin · 1 pointr/translator

A collection of mostly past illustrations.

JPN link on Amazon here.

u/gia- · 3 pointsr/translator

It's talking about the japanese edition of this book:
https://www.amazon.com/Search-Dracula-History-Vampires/dp/0395657830
https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN01286119
ドラキュラ伝説 : 吸血鬼のふるさとをたずねて
Legend of Dracula: visiting the hometown/birthplace of the vampire

Authors are Raymond T. McNally, Radu Florescu, Yano Kōzaburō

u/turnipheadscarecrow · 2 pointsr/translator

Oh, hey. I remember reading this book in school.

You are asking us to violate copyright by translating this, but I don't personally have any problems with that. It's still a bit long for me, though.

Edit: Can you buy the Spanish edition? It's not very expensive and worth about what I would expect a translation of the English would be worth.

u/Truthier · 1 pointr/translator

This book was written in 1880. That's one reason why the English is a bit strange.

http://www.amazon.com/Ben-Hur-Lew-Wallace/dp/1420932942

u/etalasi · 5 pointsr/translator

アジアのコスモス + マンダラ
Ajia no kosumosu + mandara

ISBN-13: 9784062002851

WorldCat link, Amazon link.

u/Kazumara · 2 pointsr/translator

This was really really long, even just to transcribe. I can't get that one part no matter how often I listen to it. He might have misspoken or something and there is that MG noise as well.
____

Die Fronten erstarrt. Sie versanken im Dreck, Schlamm und Feuer. Ein gespenstischer Finger zog blutige Linien rund um das Reich. Der Krieg den wir zu führen gedachten, führte uns.

Er wuchs vor uns auf aus den tiefsten Spalten der Erde kommend, wie ein Nebel, wie ein graues Gespenst und rüttelte an den Waffen starrenden Bastionen. [???] plötzlich glühender Faust und würfelte die Regimenter zusammen und schmiss sie wieder auseinander und hetzte sie durch die donnernden Felder.

Er kam durch die klirrenden Drähte und nahm über Nacht dem Feldherrn die Zügel aus den erschrockenen Händen und wirrte sie durcheinander, zerrte hier und dort bis die Front brüchig wurde. Zog dann weiter und strich in das Land und riss die Fahnen von den Fenstern und spie dreimal aus und der Speichel war Gift. Wo er fiel, da wuchs Hunger und Not und Verzicht.

Und der Krieg zog weiter. Er war überall. Er warf seine Fackel in alle Teile der Welt. Er stöberte die geheimsten Wünsche auf und warf ihnen brennende Mäntel um und färbte die Mäntel rot.

Er grub das Eisen aus zerschluchteter Erde und schleuderte es in den Raum und liess es zerspellend zu Boden fallen.

Der Krieg kam wie ein Riese über das Land, da war nichts was ihm sich verbergen konnte. Er kam wie ein Wolf und hetzte uns mit reissenden Zähne bis zu den höchsten Hängen und durch die tiefsten Schluchten. Er rammte mit einem wahnwitzigen Schlage die Jugend in den Schlamm und schleuderte das Leben in das Feuer und setzte den Stoff gegen den Geist.

Da krochen die Kämpfer vor ihm in die dunkle Erde. Er aber zerstampfte die Landschaft mit höhnischem Schrei und schuf eine Brache. Schuf eine einmalige Welt mit einmaligen Gesetzen, ein Reich in dem alle Leidenschaften von Steinzeitmenschen, von brüllenden Ängsten bis zu den gellenden Triumphen, ihren Rang erfuhren. Ein Reich in dem das brausende "Hurra!" zum roten Urschrei wurde, der röchelnd aus zerlaugten, besessenen Leibern, ein schreckliches Geheul beseelter Elemente.

Und wie der Krieg sich seine Landschaft schuf, so schuf er sich sein Heer. Da warf er hin, was nicht bestand. Er sonderte mit hartem Schlag, zog die Lieblinge sich an die Brust, die Ekstatiker des Krieges, die einzelnen, die aus den Gräben sprangen und ihr "Ja!" jauchzten zur Umkrempelung der Welt. Er drängte die Plichtgetreuen zu dichten Haufen in die er immer wieder zerschmetternd fuhr und malte ihnen das grosse "Warum?" an den blutbehauchten Himmel, dörrte ihnen die Adern und brannte ihnen sein Mal in das entsetzte Hirn, wissend, sie werden ihm nie entrinnen. Mit roten Narben schmückte er die mageren Verwegenen seines Reiches. Er meisterte die kantigen Gesichter unter düsterem Helm, die scharfen schmalen Linien um den Mund, um schroffes Kinn und starres, spähend zupackendes Auge.

Er schied die Heimat von der Front und die Nation vom Vaterland. Sein heisser Atem aber fuhr in alle Winkel. Da blätterte der angeklatschte Schmuck, es schmolz das unechte Metall, die Kruste wurde mürbe, der Gasdunst der Verwesung strich durch das Reich und alle stolze Bindung faserte und brach. Er riss die Masken vom Gesicht und wessen die Lüge war, der stand in Lüge nackt und bloss, und wessen das Suchen war, der tastete im leeren Raum.

So wütete der Krieg. Die Stunden klatschten sengend in die Herzen und die Tage wurden rauchend rot vom Blut. Die Jahre rannen unerbittlich, saugend letztes Mark aus morschen Knochen ziehend, Opfer heischend, völliger Erschöpfung zu. Da schwelte es im Haus, da wurden alle Pfeiler brüchig, es knackte das Gebälk, die Waffen sprangen aus gekrampften Händen. Was noch im Krieg in wachem Bann gehalten, sank. Das Reich fiel auseinander. Den letzten war es als riefe eine Stimme ihnen zu: "Ihr scheutet keine Probe? Hier, besteht sie!".

_____

Edit: I searched a bit and apparently it's from "Die Geächteten" (English title: "The Outlaws") written by "Ernst von Salomon".

Edit 2: Found the German audiobook on youtube

Edit 3: Found the English translation of the book on Amazon